A soft breeze carried to me the wheezing of passing cars in the motorway
Dogs barking somewhere,
A clear Winter evening was ending,
Now that it's Winter nights comes quickly, I sit in the castle
Looking at the wide plain in front of me, the moonlight over the quiet river,
Millions of tiny lights scintillating in the distance,
Magic in this limpid instant. Calm.
The military had been parading for politicians' sake in the morning,
Sunday clothed civilians, watched cheerfully
All this in praise of a death revolution, like all seem to be in now,
The daily echoed past failures, bickered about present ones.
In the afternoon we had the usual Sports and so a lovely Sunday went by.
My dogs contaminated by my immobility,
Come sit by me,
Without looking I caress their heads and chests.
We could stay there longer,
Thoughts going light as clouds over the river…
After a little while I get up to fix dinner. Home.
--------
Uma brisa suave trazia o ruído dos carros na autoestrada
e o ladrar de cães ao longe,
Uma clara tarde de domingo terminava,
Agora no Inverno a noite cai cedo, eu sentado no castelo
Olhava a larga planicie defronte, o luar sobre o rio manso,
Milhões de pequenas luzes cintilavam ao meu redor,
Magia no límpido instante. Calma.
Os militares logo pela manhã marcharam para os politicos,
Os curiosos engalanados, não perderam pitada
Evocava-se uma revolução morta, como parecem todas agora,
O jornal do dia ecoava os insucessos passados, amargava dos presentes.
Pela tarde os desportos habituais e assim passou um belo domingo.
Os meus cães contagiados pela minha imobilidade,
Vieram sentar-se junto a mim,
Distraidamente acariciei-lhes as cabeças e os peitos.
Podíamos ter ficado ali um bom bocado mais,
Os pensamentos a vogar leves, como as nuvens sobre o rio...
Passado um pouco levantei-me e fui tratar do jantar. Casa.
Monday, February 1, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment