Friday, June 29, 2012
Count That Day Lost
Count That Day Lost
If you sit down at set of sun
And count the acts that you have done,
And, counting, find
One self-denying deed, one word
That eased the heart of him who heard,
One glance most kind
That fell like sunshine where it went –
Then you may count that day well spent.
But if, through all the livelong day,
You’ve cheered no heart, by yea or nay –
If, through it all
You’ve nothing done that you can trace
That brought the sunshine to one face–
No act most small
That helped some soul and nothing cost –
Then count that day as worse than lost.
George Eliot
Thursday, June 28, 2012
Não mais palavras
Não mais palavras
Roubam os cemitérios : levam as cruzes, os anjos protectores, as fotos dos entes queridos
Tudo reduzido ao metal mais simples, segue em trânsito para
novas utilizações,( a orgia do uso não pode parar)
Se uma parte do mundo abranda outras têm de tomar o seu
lugar, para que o ritmo nunca abrande
Em África acendem fogueiras, queimam as presas dos elefantes
mortos, a ideia é impedir que matem mais
Que matem de novo, que dizimem o que é livre, o que é belo,
o que não precisa de nós -
O fumo das fogueiras sobe aos céus, o espirito dos
elefantes mortos eleva-se nos ares e o seu tropel ouve-se. Ouve-se,
Ouve-se o tropel das manadas de elefantes mortos e os seus
gritos - os seus gritos rasgam-nos por dentro
Tudo treme e ribomba, pó, fumo e vento, um vento que tudo
leva numa voragem.
Não mais palavras, não mais palavras, palavras não mudam
nada.
Labels:
elephants,
Peter Beard
Wednesday, June 27, 2012
Soneto XVII
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
Tuesday, June 26, 2012
SHALLOW
Definition of SHALLOW
1
: having little depth <shallow water>
2
: having little extension inward or backward shallow slabs — Lewis Mumford>
3
a: penetrating only the easily or quickly perceived <shallow generalizations> b: lacking in depth of knowledge, thought, or feeling shallow demagogue>
4
: displacing comparatively little air :
Monday, June 25, 2012
toda a luz é sagrada
toda a luz é sagrada
cresce cabelo novo na tua cabeça
roubam todo o metal dos cemitérios,
derretem-no e mandam-no para o estrangeiro
cresce cabelo novo na tua cabeça
passam ruidosos grandes carros, cheios de fatos escuros
cala a rua o seu mal dizer, encolhidos os ombros ao mal viver
cresce cabelo novo na tua cabeça
é belo o teu andar, sensual o baloiçar das tuas ancas
é cálido e luminoso o dia, vale a pena viver
toda a luz é sagrada
Subscribe to:
Posts (Atom)