Monday, January 11, 2010

Novidades



Novidades.
A carvalha tem mais uma ramada partida.
Novidades.
Alguns ramos do limoeiro queimaram com a geada.
Novidades.
Praticamente não se vêm flores em lado nenhum.
Novidades.
O Sr. Serafim já podou as videiras todas, diz que tem uma garrafa de azeite novo para nos dar.
Novidades.
A água corre muita por todo o lado.
Novidades.
O vizinho tem um cabritinho novo, emprestaram-lhe um bode
para cobrir a cabra.
Novidades.
O pequeno lago que se forma por cima da pedra grande, está gelado.
Novidades.
Ontem Domingo nevou de manhã, viemos cá para fora para apreciarmos melhor.
Novidades.
Sei por dentro que este Ano Novo, como o cabrito do vizinho não vai morrer de velhice.


News.
The big oak tree has another wing broken.
News.
The lemon tree was bitten by frost.
News.
There’s almost no flowers anywhere.
News.
Mr. Serafim has already trimmed all the wine plants, he says he has a bottle of this year’s olive oil for us.
News.
Water is running plenty everywhere.
News.
The neighbor has a new lamb, someone lent him a goat to impregnate the sheep.
News.
The little lake that forms on top of the big rock is frozen.
News.
Yesterday, was Sunday it snowed in the morning, we came outside to enjoy it better.
News.
Inside me I know the new year, like the neighbor’s lamb, can't possibly grow old.

2 comments:

  1. Muito giro (mas gosto mais da versão em Português)!

    Nota: sheep e lamb são ovelhas. Goat é cabra. Billy-goat é bode. Cabrito é kid. Geralmente não se cruzam cabritos com ovelhas.

    ReplyDelete
  2. Obrigado, Claudia...no fundo sou um citadino perdido no campo.

    ReplyDelete