Thursday, September 3, 2009

Aleluia.



Ás vezes falhamos e é um estrondo,
um ruído imenso, vindo das nossas entranhas
abanando os nossos ossos. Tudo treme
mas somos só nós.


Sometimes we fail and it's a roaring noise,
covering everything, coming from our entrails
scratching our bones. The World trembles
but it's only us.

Life

A Record Of Life from Owen Gatley on Vimeo.

Silence


Wednesday, September 2, 2009

un peu de beauté

Stop ETA



She looks just like a fragile young woman, but in fact she is a fugitive.
Maite Aranalde is a member of Basque terrorist group ETA - ETA has been comitting murders for decades now, in spite of Spain transition from ditadure to democracy.
Even if in their homeland, the Basque country, they are a minority...
How can people still consider violence as a means to an end, here in Europe and at this day and age ?

Parece uma jovem mulher frágil, mas na verdade é uma fugitiva. Maite Aranalde é membra da ETA, grupo terrorista que continua a assassinar pessoas, apesar da Espanha ter passado de ditadura a democracia.
Apesar de no próprio País Basco apenas uma minoria querer a independência...
Como é possível haver gente como ela, que acredita na violência como meio para atingir os seus fins, aqui na Europa e neste momento da História ?

seres pequeños




“Con los ojos llenos de humanidad y de miedo y de fetos perdidos en la vastedad de la memoria. Fetos y otros seres pequeños con los ojos abiertos.”
Roberto Bolaño in Perfiguración de Lalo Cura

Dois rapazes falando russo caminham pela rua, um faz sons e gestos como se disparasse uma metralhadora, enquanto se esquiva de fogo inimigo. Leva uma tshirt anunciando tabaco cubano do mais caro, que diz na baínha, como legenda, Cancun Mexico.
A minha janela do comboio está totalmente coberta de grafitti, o que vejo, é o reflexo do que se vê pelas janelas do lado oposto – todo o mundo está repleto de enganos.
Chegados, corremos todos, quase com desespero, pelas escadas do metro abaixo, chegados ao cais, o comboio ao nosso alcance, compomo-nos e dignos entramos na carruagem.

NOW

A young man sits in front of me, wears a tshirt
MR. RIGHT now.
I think how impossible it is now :
like catching a cloud.

Tuesday, September 1, 2009

Solo




"Sé que estaba solo y que se movia entre las masas afiebrado y sin amor, lleno de pasión y vacío de esperanza."
Roberto Bolaño in Prefiguración de Lalo Cura

the Earth moves




A maior economia do mundo mudou de administração no final do ano passado, a segunda maior está em vias de sofrer uma mudança agora. Ambas as mudanças são num sentido mais aberto ao mundo e aos tempos...como será a Terra se as nações forem mesmo unidas ?
(Escolhi a fotografia do Chaplin como ilustração, porque foi alguém que no seu tempo soube procurar um tempo melhor...e porque o seu gesto me fez lembrar qualquer coisa, ehehe).

The world greatest economy has changed its administration at the end of last year, the second greatest it is changing it now. Both changes were to more open-minded, more in-synch with the world and the times people...how will the Earth be if all the nations become really united ?
(I chose Chaplin's picture to ilustrate this post, because he was someone that during his life, always strived for something better...)

Summer's ending




Olho para o rio, hoje em vez das altas luzes do sol, as sombras das nuvens.
O tempo está também mais fresco, e assim somos avisados de que o Verão está a acabar.

I look at the river, today instead of the sun's highlights, there are the shadows of the clouds.
Wheater is also fresher, in this way we are being warned that Summer is ending.

Monday, August 31, 2009

Smile on

em muitos lugares sofre-se, pode faltar a água ou havê-la a mais,
mas sofre-se, em demasiados lugares sofre-se. Sofre-se, mas sempre
longe do teu sorriso.

in many places people suffer, water may lack or it may be too much,
but in too many places people suffer. People suffer, but never
close to your smile.

Gli Italiani


'Gli italiani si voltano', 1953. Stampa alla gelatina d’argento. 30,5x40 cm. Collezione Mario De Biasi, Milano

Fatias paridas



Do café vem um cheiro da infância, fatias paridas : pão duro, embebido em leite, passado por ovo e depois de frito envolto em açúcar e canela. Na estação um par beija-se carinhosamente, têm ambos cabelos perfeitos, mas são tão magrinhos e novinhos, tudo amadurece tão depressa, hoje em dia, como pudim instantâneo...
Vai fazer um calor dos infernos, o quiosque dos jornais também já reabriu.

From the Coffee Shop comes a smell of ancient mornings : fatias paridas...At the train station a pair embraces tenderly, they're both very skinny, very young, they both have perfect hair, like pop stars, everything blooms so fast nowadays, just like instant pudding...
Today it's going to be hot like hell, the newstand has reopened also.