Tuesday, August 28, 2012

VRSA



Burn

“What is to give light must endure burning.”

- Victor E. Frankl

Monday, August 20, 2012

take me home...


I’m about to leave. I ask him to take me home. […] The road home isn’t very long, and I know I’ll be getting off soon. But at this moment, I’m feeling such lovely warmth.

Friday, August 10, 2012

depois da maçã...

Adão e Eva Expulsos do Paraíso

Noite



A luz é só outro ruído na noite,
cúmplice o rio corre, carregando o seu silêncio
tudo o que nasce, desagua numa foz.

BARREN

1bar·ren

adj \ˈber-ən, ˈba-rən\
 

Definition of BARREN

1
: not reproducing: as a: incapable of producing offspring —used especially of females or matings b: not yet or not recently pregnant c: habitually failing to fruit
2
: not productive: as a: producing little or no vegetation : desolate <barren deserts> b: producing inferior crops <barren soil> c: unproductive of results or gain : fruitless barren
scheme>
3
: devoid, lacking —used with of <barren of excitement>
4
: lacking interest or charm barren
routine>
5
: lacking inspiration or ideas barren
mind>
bar·ren·lyadverb
bar·ren·ness \-ə(n)-nəs\noun

A "Thank You" Note


There is much I owe
to those I do not love.

The relief in accepting
they are closer to another.

Joy that I am not
the wolf to their sheep.

My peace be with them
for with them I am free,
and this, love can neither give,
nor know how to take.

I don't wait for them
from window to door.
Almost as patient
as a sun dial,
I understand
what love does not understand.
I forgive
what love would never have forgiven.

Between rendezvous and letter
no eternity passes,
only a few days or weeks.

My trips with them always turn out well.
Concerts are heard.
Cathedrals are toured.
Landscapes are distinct.

And when seven rivers and mountains
come between us,
they are rivers and mountains
well known from any map.

It is thanks to them
that I live in three dimensions,
in a non-lyrical and non-rhetorical space,
with a shifting, thus real, horizon.

They don't even know
how much they carry in their empty hands.

"I don't owe them anything",
love would have said
on this open topic.

Monday, August 6, 2012

MULHERES CORRENDO, CORRENDO PELA NOITE

    

Mulheres correndo, correndo pela noite.
O som de mulheres correndo, lembradas, correndo
como éguas abertas, como sonoras
corredoras magnólias.
Mulheres pela noite dentro levando nas patas
grandiosos lenços brancos.
Correndo com lenços muito vivos nas patas
pela noite dentro.
Lenços vivos com suas patas abertas
como magnólias
correndo, lembradas, patas pela noite
viva. Levando, lembrando, correndo.

É o som delas batendo como estrelas
nas portas. O céu por cima, as crinas negras
batendo: é o som delas. Lembradas,
correndo. Estrelas. Eu ouço: passam, lembrando.
As grandiosas patas brancas abertas no som,
à porta, com o céu lembrando.
Crinas correndo pela noite, lenços vivos
batendo como magnólias levadas pela noite,
abertas, correndo, lembrando.

De repente, as letras. O rosto sufocado como
se fosse abril num canto da noite.
O rosto no meio das letras, sufocado a um canto,
de repente.
Mulheres correndo, de porta em porta, com lenços
sufocados, lembrando letras, levando
lenços, letras - nas patas
negras, grandiosamente abertas.
Como se fosse abril, sufocadas no meio.
Era o som delas, como se fosse abril a um canto
da noite, lembrando.

Ouço: são elas que partem. E levam
o sangue cheio de letras, as patas floridas
sobre a cabeça, correndo, pensando.
Atiram-se para a noite com o sonho terrível
de um lenço vivo.
E vão batendo com as estrelas nas portas. E sobre
a cabeça branca, as patas lembrando
pela noite dentro.
O rosto sufocado, o som abrindo, muito
lembrado. E a cabeça correndo, e eu ouço:
são elas que partem, pensando.

Então acordo de dentro e, lembrando, fico
de lado. E ouço correr, levando
grandiosos lenços contra a noite com estrelas
batendo nas patas
como magnólias pensando, abertas, correndo.
Ouço de lado: é o som. São elas, lembrando
de lado, com as patas
no meio das letras, o rosto sufocado
correndo pelas portas grandiosas, as crinas
brancas batendo. E eu ouço: é o som delas
com as patas negras, com as magnólias negras
contra a noite.

Correndo, lembrando, batendo.

Saturday, August 4, 2012

Leda e o cisne

Escondemos as nossas intenções num emaranhado de traços, falsas partidas, somos difusos onde se exige o concreto...não sei do sim ou do não, só do talvez, do assim-assim, do já que tu o queres...gente que ficou no cais a ver partir, os que nunca regressam...Jupiter conseguiu o que queria, resta-nos a eternidade para revelar as máscaras
É um caminho.

Tuesday, July 31, 2012

Do not go gentle into that good night

by Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

 Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Tuesday, July 24, 2012

1/0



INOCÊNCIA

No pórtico da casa, entre lilases,
o par de namorados brincava de apertar-se as mãos
e de contar os dedos.
Havia sempre um dedo a mais.


SABEDORIA

Tarde da noite, o «party» terminava
num desabar de bêbados
e de falsos bêbados.

O bêbado despiu-se lentamente,
os falsos bêbados rodearam-no.

No dia seguinte, ninguém conseguia lembrar-se do que acontecera.


JORGE DE SENA in "Sequências", Série «América, América, I Love You", colecção Círculo de Poesia da Moraes Editores, 1ª ed. de Julho de 1980
(Os dois poemas foram escritos a 12/Ago/1969)
Soneto de Separação

De repente do riso fez-se o pranto
Silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas fez-se a espuma
E das mãos espalmadas fez-se o espanto.

De repente da calma fez-se o vento
Que dos olhos desfez a última chama
E da paixão fez-se o pressentimento
E do momento imóvel fez-se o drama.

De repente, não mais que de repente
Fez-se de triste o que se fez amante
E de sozinho o que se fez contente.

Fez-se do amigo próximo o distante
Fez-se da vida uma aventura errante
De repente, não mais que de repente.

Vinicius de Moraes


Monday, July 23, 2012

I rose in it

“Don’t ever think I fell for you, or fell over you. I didn’t fall in love, I rose in it.”

- Toni Morrison
 
 

Kerouac



““It’s not that I can’t fall in love. It’s really that I can’t help falling in love with too many things all at once So, you must understand why I can’t distinguish between what’s platonic and what isn’t, because it’s all too much and not enough at the same time.””

-
Jack Kerouac

no words


no words...the heat is on.

Sunday, July 22, 2012

sono

o sono é uma praia vazia, vazia de vento e com o mar mudo

Saturday, July 21, 2012

Tuesday, July 17, 2012

noite

aponto a minha câmara para o centro da galáxia, deixo o canto das cigarras tratar da focagem...as noites sem lua têm muito mais céu

Thursday, July 5, 2012

a un gato



No son más silenciosos los espejos
ni más furtiva el alba aventurera;
eres, bajo la luna, esa pantera
que nos es dado divisar de lejos.
Por obra indescifrable de un decreto
divino, te buscamos vanamente;
más remoto que el Ganges y el poniente,
tuya es la soledad, tuyo el secreto.
Tu lomo condesciende a la morosa
caricia de mi mano. Has admitido,
desde esa eternidad que ya es olvido,
el amor de la mano recelosa.
En otro tiempo estás. Eres el dueño
de un ámbito cerrado como un sueño.

A lição de Fukushima

"A catástrofe de Fukushima "é o resultado de um conluio entre o Governo, as agências de regulação e o operador Tepco (Tokyo Electric Power Company), e de uma falta de gestão naquelas mesmas instâncias", concluiu o relatório final. O documento apontou graves deficiências na actuação do Governo - nomeadamente do então primeiro-ministro Naoto Kan, que se demitiu no ano passado depois de críticas à forma como geriu a crise - e dos responsáveis da central nuclear. “Durante a investigação, a comissão encontrou uma ignorância e uma arrogância que não têm desculpa para qualquer pessoa ou organização que lide com energia nuclear."

Este painel de peritos considera que houve várias oportunidades perdidas e que a companhia responsável poderia ter adoptado medidas para evitar o acidente, vários anos antes de este acontecer. "A direcção da Tepco estava consciente dos atrasos nos trabalhos anti-sísmicos e nas medidas contra os tsunamis. Sabia que Fukushima Daiichi era vulnerável”, salientou a comissão."

No Público de hoje, 5/7/2012

A energia nuclear dizem alguns é neste momento viável e a solução para comportar as nossas necessidades de energia, enquanto as mesmas não são satisfeitas pelas energias renováveis...A pergunta no fundo é sempre a mesma : a que preço ?

Wednesday, July 4, 2012

Muddle, again

https://www.youtube.com/watch?v=Vm0VBWnUhvU

Muddle (from the free Merriam-Webster)

1mud·dle

verb \ˈmə-dəl\
mud·dledmud·dling\ˈməd-liŋ, ˈmə-dəl-iŋ\

Definition of MUDDLE

transitive verb
1
: to make turbid or muddy
2
: to befog or stupefy especially with liquor
3
: to mix confusedly
4
: to make a mess of : bungle
intransitive verb
: to think or act in a confused aimless way
mud·dler \ˈməd-lər, ˈmə-dəl-ər\noun

Origin of MUDDLE

probably from obsolete Dutch moddelen, from Middle Dutch, from modde mud; akin to Middle Low German mudde
First Known Use: 1676
 

Out

Monday, July 2, 2012

Late Night

Late Night, Margaret Atwood


Late night and rain wakes me, a downpour,
wind thrashing in the leaves, huge
ears, huge feathers,
like some chased animal, a giant
dog or wild boar. Thunder & shivering
windows; from the tin roof
the rush of water.

I lie askew under the net,
tangled in damp cloth, salt in my hair.
When this clears there will be fireflies
& stars, brighter than anywhere,
which I could contemplate at times
of panic. Lightyears, think of it.

Screw poetry, it’s you I want,
your taste, rain
on you, mouth on your skin.

found (musica improvisada)




a Lua, o Tejo





o mundo é só luz...será a cor apenas ruido introduzido pela nossa percepção ?

Uma Mão Cheia de Nada Outra de Coisa Nenhuma




...é tudo o que temos

normalmente quem não tem passado, também não costuma ter futuro...



“A situação é muito grave porque os islamistas já destruíram seis mausoléus dos 16 que estão inscritos na lista do Património Mundial da UNESCO”, disse ao PÚBLICO, por email, Lassana Cissé, que está no Mali a acompanhar de perto a situação, lamentando a actual falta de resposta.

A cidade de Tombuctu, que é considerada a jóia africana, foi tomada pelo Ansar Dine, um grupo com ligações à Al-Qaeda e que quer impor no Mali a sharia (lei islâmica), que não aceita que a população local, sufista, venere mausoléus de santos. O grupo islamista prometeu destruir todos os mausoléus e locais de culto e segundo Cissé a ameaça é para levar a sério."

in Público de 2/7/2012

Friday, June 29, 2012

Count That Day Lost



Count That Day Lost

If you sit down at set of sun
And count the acts that you have done,
And, counting, find
One self-denying deed, one word
That eased the heart of him who heard,
One glance most kind
That fell like sunshine where it went –
Then you may count that day well spent.

But if, through all the livelong day,
You’ve cheered no heart, by yea or nay –
If, through it all
You’ve nothing done that you can trace
That brought the sunshine to one face–
No act most small
That helped some soul and nothing cost –
Then count that day as worse than lost.

George Eliot

Thursday, June 28, 2012

Não mais palavras

Não mais palavras

Roubam os cemitérios : levam as cruzes, os anjos protectores, as fotos dos entes queridos
Tudo reduzido ao metal mais simples, segue em trânsito para novas utilizações,( a orgia do uso não pode parar)                                
Se uma parte do mundo abranda outras têm de tomar o seu lugar, para que o ritmo nunca abrande

Em África acendem fogueiras, queimam as presas dos elefantes mortos, a ideia é impedir que matem mais
Que matem de novo, que dizimem o que é livre, o que é belo, o que não precisa de nós -
O fumo das fogueiras sobe aos céus, o espirito dos elefantes mortos eleva-se nos ares e o seu tropel ouve-se. Ouve-se,
Ouve-se o tropel das manadas de elefantes mortos e os seus gritos - os seus gritos rasgam-nos por dentro
Tudo treme e ribomba, pó, fumo e vento, um vento que tudo leva numa voragem.

Não mais palavras, não mais palavras, palavras não mudam nada.






Wednesday, June 27, 2012

Soneto XVII

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,

sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.

Tuesday, June 26, 2012

SHALLOW

Definition of SHALLOW

1
: having little depth <shallow water>
2
: having little extension inward or backward shallow slabs — Lewis Mumford>
3
a: penetrating only the easily or quickly perceived <shallow generalizations> b: lacking in depth of knowledge, thought, or feeling shallow demagogue>
4
: displacing comparatively little air :
weak <shallow breathing>
 
 
Sometimes that's how I feel...
 

Monday, June 25, 2012

toda a luz é sagrada



toda a luz é sagrada

cresce cabelo novo na tua cabeça
roubam todo o metal dos cemitérios,
derretem-no e mandam-no para o estrangeiro

cresce cabelo novo na tua cabeça
passam ruidosos grandes carros, cheios de fatos escuros
cala a rua o seu mal dizer, encolhidos os ombros ao mal viver

cresce cabelo novo na tua cabeça
é belo o teu andar, sensual o baloiçar das tuas ancas
é cálido e luminoso o dia, vale a pena viver
toda a luz é sagrada


Wednesday, June 20, 2012

How To Be a Poet

How To Be a Poet

(to remind myself)

i

Make a place to sit down.
Sit down. Be quiet.
You must depend upon
affection, reading, knowledge,
skill—more of each
than you have—inspiration,
work, growing older, patience,
for patience joins time
to eternity. Any readers
who like your poems,
doubt their judgment.

ii

Breathe with unconditional breath
the unconditioned air.
Shun electric wire.
Communicate slowly. Live
a three-dimensioned life;
stay away from screens.
Stay away from anything
that obscures the place it is in.
There are no unsacred places;
there are only sacred places
and desecrated places.

iii

Accept what comes from silence.
Make the best you can of it.
Of the little words that come
out of the silence, like prayers
prayed back to the one who prays,
make a poem that does not disturb
the silence from which it came.

Monday, June 18, 2012

YO VOY SOÑANDO CAMINOS



YO VOY SOÑANDO CAMINOS
Yo voy soñando caminos
de la tarde. ¡Las colinas
doradas, los verdes pinos,
las polvorientas encinas!…
¿Adónde el camino irá?
Yo voy cantando, viajero
a lo largo del sendero…
-la tarde cayendo está-.
“En el corazón tenía
la espina de una pasión;
logré arrancármela un día:
“ya no siento el corazón”.
Y todo el campo un momento
se queda, mudo y sombrío,
meditando. Suena el viento
en los álamos del río.
La tarde más se oscurece;
y el camino que serpea
y débilmente blanquea
se enturbia y desaparece.
Mi cantar vuelve a plañir:
“Aguda espina dorada,
quién te pudiera sentir
en el corazón clavada”.

Friday, June 15, 2012

The Hours Rise Up

 
the hours rise up putting off stars and it is
dawn
into the street of the sky light walks scattering poems

on earth a candle is
extinguished     the city
wakes
with a song upon her
mouth having death in her eyes

and it is dawn
the world
goes forth to murder dreams….

i see in the street where strong
men are digging bread
and i see the brutal faces of
people contented hideous hopeless cruel happy

and it is day,

in the mirror
i see a frail
man
dreaming
dreams
dreams in the mirror

and it
is dusk    on earth

a candle is lighted
and it is dark.
the people are in their houses
the frail man is in his bed
the city

sleeps with death upon her mouth having a song in her eyes
the hours descend,
putting on stars….

in the street of the sky night walks scattering poems
 
Online text © 1998-2012 Poetry X. All rights reserved.
From Tulips and Chimneys | New York: Thomas Seltzer, 1923

Now I become myself



Now I become myself. It's taken
Time, many years and places;
I have been dissolved and shaken,
Worn other people's faces,
Run madly, as if Time were there,
Terribly old, crying a warning,
"Hurry, you will be dead before--"
(What? Before you reach the morning?
Or the end of the poem is clear?
Or love safe in the walled city?)
Now to stand still, to be here,
Feel my own weight and density!
The black shadow on the paper
Is my hand; the shadow of a word
As thought shapes the shaper
Falls heavy on the page, is heard.
All fuses now, falls into place
From wish to action, word to silence,
My work, my love, my time, my face
Gathered into one intense
Gesture of growing like a plant.
As slowly as the ripening fruit
Fertile, detached, and always spent,
Falls but does not exhaust the root,
So all the poem is, can give,
Grows in me to become the song,
Made so and rooted by love.
Now there is time and Time is young.
O, in this single hour I live
All of myself and do not move.
I, the pursued, who madly ran,
Stand still, stand still, and stop the sun!

"Now I Become Myself" by May Sarton, from Collected Poems 1930-1993. © W.W. Norton, 1993.

Thursday, June 14, 2012

O dominó que vesti era errado



...

Fiz de mim o que não soube
E o que podia fazer de mim não o fiz.
O dominó que vesti era errado.
Conheceram-me logo por quem não era e não desmenti, e perdi-me.
Quando quis tirar a máscara,
Estava pegada à cara.
Quando a tirei e me vi ao espelho,
Já tinha envelhecido.
Estava bêbado, já não sabia vestir o dominó que não tinha tirado.
Deitei fora a máscara e dormi no vestiário
Como um cão tolerado pela gerência
Por ser inofensivo
E vou escrever esta história para provar que sou sublime.
Essência musical dos meus versos inúteis

...

Álvaro de Campos, 15-1-1928
(extracto da Tabacaria)

Espaço-Tempo-Mar


Espaço-Tempo-Mar, 1976
Water colour (35 elements); Black and white photograph on platex (35 elements);
250 x 206 cm

Um principio




Um principio...um dia no mar


Thursday, June 7, 2012

Um dia um homem



Um dia um homem

Pega numa moeda olha as suas faces

existirão sempre sem saber uma da outra



Um dia um homem

Chega a casa despe-se por completo

Deita-se ao lado da maior janela e deixa-se ficar ali

A sentir o vento a luz a diminuir



Um dia um homem

Caminha por um jardim dá uma flor

a flor é logo comida  o homem pensa :

- Que raro alguém que come flores…



Um dia um homem

Posta-se diante de um quadro e sente

As cores músicas distintas a reverberar nele



Um dia um homem

Acaba como um rio que chega ao mar deixa de ter nome

Um rio mesmo grande dilui-se sempre no mar maior



Um dia um homem

Não ri nem diz mais os nomes que ama

Todos os seus gestos perdidos no mar  


Tuesday, June 5, 2012

The Imaginary Iceberg

The Imaginary Iceberg



We'd rather have the iceberg than the ship,
although it meant the end of travel.
Although it stood stock-still like cloudy rock
and all the sea were moving marble.
We'd rather have the iceberg than the ship;
we'd rather own this breathing plain of snow
though the ship's sails were laid upon the sea
as the snow lies undissolved upon the water.
O solemn, floating field,
are you aware an iceberg takes repose
with you, and when it wakes may pasture on your snows?

This is a scene a sailor'd give his eyes for.
The ship's ignored. The iceberg rises
and sinks again; its glassy pinnacles
correct elliptics in the sky.
This is a scene where he who treads the boards
is artlessly rhetorical. The curtain
is light enough to rise on finest ropes
that airy twists of snow provide.
The wits of these white peaks
spar with the sun. Its weight the iceberg dares
upon a shifting stage and stands and stares.

The iceberg cuts its facets from within.
Like jewelry from a grave
it saves itself perpetually and adorns
only itself, perhaps the snows
which so surprise us lying on the sea.
Good-bye, we say, good-bye, the ship steers off
where waves give in to one another's waves
and clouds run in a warmer sky.
Icebergs behoove the soul
(both being self-made from elements least visible)
to see them so: fleshed, fair, erected indivisible.
Elizabeth Bishop

Thursday, May 31, 2012

os nomes dos ventos




os nomes dos ventos
das árvores e dos pássaros
o valor de um abraço
o momento certo para um beijo
por tudo isto a vida


uma pedra
um "ploc" na água
círculos

um momento

um momento só
Nós

Tuesday, May 29, 2012

Todos os tipos de azul e mais...



Todos os tipos de azul e mais...

Só um sitio
nem nuvem, nem mar
peixes a saltar e votos de boa sorte

um pouco de sombra e recato
as ruas são rios com gente
aqui é coito, uma transversal do tempo

aqui contam todos os tipos de azul e mais...

Lá fora tilias, estranhos a falar do tempo.



Monday, May 28, 2012

fora do eixo



um dia tudo estará centrado, alinhado
       fora do eixo gasto dos dias estérieis e das horas ocas
               um dia embarcaremos no varino "Liberdade" e vogaremos a Sul

                     nesse dia seguir-nos-ão as gaivotas e veremos flamingos e garças
                               enterraremos os pés no lodo e será ainda manhã, um dia cantaremos
                                                    o cantar das andorinhas, sobre casas esquecidas, girassois
                                                                  grandes amarelos seguidores do sol.
                                                       

Friday, May 25, 2012

sonho com cavalos...

ChiaNi          
my father teach me Chinese calligraphy since I were about 7 years old. He told me if I want to be artist. I need learn calligraphy first. Now I agree with him. in the painting. each line carry the artist life in it.

(found in Flickr.com)

Paseantes

Edmond Quinche. Paseantes. 1969-1970. Litografía con lápiz y raspaduras. Fondation William Cuendet & Atelier de Saint-Prex (en depósito en el Musée Jenisch, Vevey Cabinet cantonal des estampes) © Gérard Pétremand, Ginebra

Tuesday, May 22, 2012

Magnificat

Magnificat

Quando é que passará esta noite interna, o universo,
E eu, a minha alma, terei o meu dia?
Quando é que despertarei de estar acordado?
Não sei. O sol brilha alto,
Impossível de fitar.
As estrelas pestanejam frio,
Impossíveis de contar.
O coração pulsa alheio,
Impossível de escutar.
Quando é que passará este drama sem teatro,
Ou este teatro(*) sem drama,
E recolherei a casa?
Onde? Como? Quando?
Gato que me fitas com olhos de vida, que tens lá no fundo?
É esse! É esse!
Esse mandará como Josué parar o sol e eu acordarei;
E então será dia.
Sorri, dormindo, minha alma!
Sorri, minha alma, será dia!
Álvaro de Campos- Contemporânea, 07/11/1933
No original do 1933 diz theatro as duas vezes.

Monday, May 21, 2012

Uma anunciação






Uma anunciação é quando um anjo interrompe a tua errância e te lembra que não deves desperdiçar passos.

Thursday, May 17, 2012

Leda


Um cisne, um homem
Leda
Um deus, um rei
Leda

(de nada servem as altas muralhas contra quem vem dos céus...)

Wednesday, May 16, 2012

The Last Post

By Robert Graves

1895.7.24-1985.12.7



The bugler sent a call of high romance--
"Lights out! Lights out!" to the deserted square.
On the thin brazen notes he threw a prayer,
"God, if it's this for me next time in France ...
O spare the phantom bugle as I lie
Dead in the gas and smoke and roar of guns,
Dead in a row with the other broken ones
Lying so stiff and still under the sky,
Jolly young Fusiliers too good to die."

Monday, May 14, 2012

Lavender pathfinder


Jackson Pollock, Number 1, 1950 (Lavender Mist),1950, National Gallery of Art


Playing a game



We start…and start over again :

Starting and restarting,

It sounds like a pointless game

but it’s one about roads, maps and paths…

ways of getting to places, ways of getting there.



There playing a game

Monday, May 7, 2012

Tuesday, May 1, 2012

Dockery and Son


By Philip Larkin 1922–1985 Philip Larkin
‘Dockery was junior to you,
Wasn’t he?’ said the Dean. ‘His son’s here now.’
Death-suited, visitant, I nod. ‘And do
You keep in touch with—’ Or remember how
Black-gowned, unbreakfasted, and still half-tight
We used to stand before that desk, to give
‘Our version’ of ‘these incidents last night’?
I try the door of where I used to live:

Locked. The lawn spreads dazzlingly wide.
A known bell chimes. I catch my train, ignored.
Canal and clouds and colleges subside
Slowly from view. But Dockery, good Lord,
Anyone up today must have been born
In ’43, when I was twenty-one.
If he was younger, did he get this son
At nineteen, twenty? Was he that withdrawn

High-collared public-schoolboy, sharing rooms
With Cartwright who was killed? Well, it just shows
How much ... How little ... Yawning, I suppose
I fell asleep, waking at the fumes
And furnace-glares of Sheffield, where I changed,
And ate an awful pie, and walked along
The platform to its end to see the ranged
Joining and parting lines reflect a strong

Unhindered moon. To have no son, no wife,
No house or land still seemed quite natural.
Only a numbness registered the shock
Of finding out how much had gone of life,
How widely from the others. Dockery, now:
Only nineteen, he must have taken stock
Of what he wanted, and been capable
Of ... No, that’s not the difference: rather, how

Convinced he was he should be added to!
Why did he think adding meant increase?
To me it was dilution. Where do these
Innate assumptions come from? Not from what
We think truest, or most want to do:
Those warp tight-shut, like doors. They’re more a style
Our lives bring with them: habit for a while,
Suddenly they harden into all we’ve got

And how we got it; looked back on, they rear
Like sand-clouds, thick and close, embodying
For Dockery a son, for me nothing,
Nothing with all a son’s harsh patronage.
Life is first boredom, then fear.
Whether or not we use it, it goes,
And leaves what something hidden from us chose,
And age, and then the only end of age.
 
Philip Larkin, “Dockery and Son” from Collected Poems. Used by permission of The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of Phillip Larkin.

Source: Collected Poems (Farrar Straus and Giroux, 2001)

Simples, é amar uma mulher

Hendrickje Bathing in a River1654 (130 Kb); Oil on panel, 61.8 x 47 cm; National Gallery, London

Friday, April 27, 2012

Verde, faltava aqui verde...

o mar, o mar

vale a pena ver : http://www.ranortner.com/#imagegalleries/Galleries/Painting/11

Monday, April 16, 2012

A minha infância


A minha infância à sombra da arquitectura industrial e do zumbido das máquinas...a qualquer hora, dia ou noite, sempre luz e ruído.
Mais, mais, mais...por vezes alguém morria ou se magoava seriamente, mas nunca se parava, os tapetes rolantes continuavam a trazer a matéria prima, os moinhos a girar, as camionetas a saír carregadas dos portões...mais, mais, mais.